Friday, March 16, 2012

मराठी मिंग्लिश कवता दा प्‍हाड़ीग्रेजी अनुवाद।


27 फरवरी विश्‍व मराठी भाषा दिने दे मौके पर इक मराठी मितरें भे‍जईयो मिंग्लिश कवता दा प्‍हाड़ीग्रेजी अनुवाद।
ऐह् ता अखिलराज्य शिक्षक साहित्य संमेलने तांए, श्री बबलू वडार (शिक्षक-कोल्हापुर) होरां लीखी थी. कता पा प्रतियोगिता च तिनां दा पेला नंबर आया.
ऐह् भाषा दा खेल है या असां अपणियां भासां ने खेला दे।




Out dated झालंय आयुष्य                     Out dated होई गयीयो जिंदगी
स्वप्नही download होत नाही                  सुपने भी download नी होआ दे
संवेदनांना 'virus' लागलाय                     संवेदनां जो 'virus'  खा दा
दु:खं send करता येत नाही                    दु:खं send नी करी सकदे

जुने पावसाळे उडून गेलेत                      पराणियां बरसातीं ड़ी गईंयां
delete
झालेल्या file सारखे                     delete होई गईयो file  साही
अन घर आता शांत असतं                     कन्‍ने घर भी हुण शांत रैंहंदा
range नसलेया mobile सारखे                   range ते बाहर mobile साही


hang
झालेय PC सारखी                       hang होयो PC साही
मातीची स्थिती वाईट                         मिट्टिया दी गत बड़ी बुरी है
जाती माती जोडणारी                         अपणियां मिट्टीया ने जोडने वाळी
कुठेच नाही website                          website कुथु भी नी है


एकविसाव्या शतकातली                       इवीं सदीया दी
पीढी भलतीच 'cute'                          पीढी कुछ लग ही 'cute' है
contact list
वाढत गेली                        contact list बधदी गई
संवाद झाले mute                            गलबात होई गईयो mute 

computer च्या chip सारखा                    computer दे  chip साही
माणूस मनानं खुजा झालाय                    माण्‍हु दिले ते छोटा होई गिया 
अन 'mother' नावाचा board,                  'mother' नांय दा board,
त्याच्या आयुष्यातून वजा झालाय               तिसदिया जिंदगीया ते जाई चुकया

floppy Disk Drive मध्ये                       floppy Disk Drive
आता संस्कारांनाच जागा नाही                  हुण संस्कारां जो जगनी है
अन फाटली मनं सांधणारा                     कन्‍ने फटयां दिलां जोड़ने वाळा
internet
वर धागा नाही                        धागा internet र नी है

विज्ञानाच्या गुलामगिरीत                      विज्ञाने दी गुलामिया च
केवढी मोठी चूक                            कितणी बडी भुल है
रक्ताच्या नात्यांनाही                          खूने दे रिश्‍तयां जो भी
आता लागते facebook................               हुण चाही दी facebook...............


पहाड़ी अनुवाद : कुशल कुमार

Wednesday, March 7, 2012

मितरो! फिरी आई ऐ होळी


होळिया दे मौके पर  पहाड़ी कवि सागर पालमपुरी होरां दी एह कवता 
द्विजेंद्र द्विज होरां भेजिओ है. 

लई फुल्लाँ नैं भरियो झोळी
मितरो! फिरी आई ऐ होळी
मितरो! फिरी आई ऐ होळी

सिड़-सिड़ लह्गिओ कुह्ल्ला-कुह्ल्ला
रंगीली रुत मौसम खुह्ल्ला
सर्हुआँ साह्यीं मितरो झुल्ला
सिँब्ळाँ साह्यीं तुसाँ भी फुल्ला
चढ़ेया ऐ फौग्गण मतवाळा
रंग खलारा बह्न्नी टोळी
मितरो! फिरी आई ऐ होळी

चिड़ु-पखेरू राग्गाँ लह्गेओ
दीयाँ साह्यीं चेह्रे जह्गेओ
राह्यी- मुसाफ़र बत्ताँ ठह्गेओ
ग्रायें-ग्रायें मेळे लह्गेओ
झुल्ला दी ऐ डाळी-डाळी
सह्जियो ऐ ब्हाराँ दी डोळी
मितरो! फिरी आई ऐ होळी

फुल्लाँ पर त्रेळी- दे अथरू
अंगण ल्योह्यो बाँके टपरू
बीह्याँ पर प्राल्ले दे सथरू
धाराँ उग्गे लुँगड़ू ,फफरू
चौँह बक्खाँ ऐ भीड़ रँगाँ दी
न्होत्त्यो धोत्तेयो सप्पाड़-खोळी
मितरो! फिरी आई ऐ होळी

बीड़ाँ ते फुट्टी हरियाळी
नची उट्टी ऐ डाळी-डाळी
खह्ड़ण पत्ते बज्जी ताळी
कर्ह्न कलोलाँ जीजा साळी
अज सारे दुख दर्द भुलाई
लेया दिलाँ देआँ भित्ताँ खोह्ल्ली
मितरो! फिरी आई ऐ होळी

गूँज्जा दे सुर बौंसरियाँ दे
मौज मस्तियाँ लोक जिया दे
झड़ू-सुआरू झोळ पिया दी
जळबाँ देआँ जख्माँ सीया दे
भरी पिचकारियाँ छोहरू चल्ले
बाळ्टुआँ बिच रंगाँ घोळी
मितरो! फिरी आई ऐ होळी

मेळैं आये ‘रिड़कू’ ‘मथरू’
चुक्की नैं गान्नेआँ दे गठरू
अम्बळ-तासी धुप्प हस्सा दी
सुकी गेह्यो ब्हाराँ दे अथरू
बणी-ठणी ने निकळी ‘फुँह्गरी’
नीह्ठ्ठा लैहँग्गा -उच्ची चोळी
मितरो! फिरी आई ऐ होळी

घरे देयाँ कम्माँ झट्ट मुकाई
रंग-बरंगे ओढण लाई
तिक्खेयाँ नैणाँ कज्जळ पाई
नक्के पर लौंग्गे लसकाई
स्हेलियाँ ने निकळी ऐ छैल्लो
कईयाँ देयाँ दिलाँ जो छोळी
मितरो! फिरी आई ऐ होळी

लेया दिलाँ दियाँ गठ्ठाँ खोह्ड़ी
अपणियाँ सोच्चाँ लेया फरोळी
सांज्जो प्यार सखाए होळी
प्रीत्ताँ दे किछ मोत्ती रोळी
चुक्की लेया रुत्ताँ दी डोळी
मितरो! फिरी आई ऐ होळी
 









  
  25 जनवरी,1929 - 30 अप्रैल,1996