Thursday, March 7, 2013

अजादिया दी ट्राई लई ने भी


विश्‍व महिला दिन दे मौके पर मराठी साहित्‍य च दलित लेखन आंदोलन दे तहत दलित महिलां दियां आत्‍मकथां दा इक दौर आया था। तिसा कड़ीया च अपणी आत्‍मकथा “बलूतं” ताएं चर्चित दया पवार दी पुत्री मराठी दी लोकप्रिय कवयित्री प्रज्ञा दया पवार दी कवता स्‍वातंत्रयाचं ट्रायल घेऊन सुद्धा दा पहाड़ी अनुवाद पेश है।



अजादिया दी ट्राई लई ने भी
ठीक बैठी ही नी जिंदगी
अपणे ही शरीरे कनै फिट..

खरियां तणोई नें ता खड़ोतियां थियां असां


ना मूंडयां सट्टी,
ना कुबड़ कड्डी,
ना छातिया अंदर खिंजी,
ना नजरां हेठ पाई,
ना पैरे दे गूठे नें
तिसा ही मिट्टिया खुणदियां

फिरी कैं नी लिया
असां दा ठीक नाप?
कुड़ियां पुच्‍छा दियां बजह
माऊं ते
बुढ़यां ते
सारयां घरे वाळयां ते

माऊं
बुढ़े
सारा घर
इकदम चुप्‍प

कुड़ियां सुणा दियां ही नीं
घुळदियां ही रैंह्दियां
तमतमाईयां

सैह क्‍या है ना कुड़ियो
कोई इक गूढ़ा राज दसणे साही
गलां दियां माऊं

कन्‍नां च खिसर‍ फिसर करा दियां
जियां इक्‍की तोते च हुंदे हन
कुसी राजे दे या
राक्षसे दे प्राण

तियां तुसां दे भी हन संभाळी नै
सीतेयो
संस्‍कृतिया दे सुए नै

नाप कैसदा देणा कुड़ियो?
धेड़ने बुणने दे जंजाळे सधेरने बगैर
तुसां जो बुणाई ही नी सुझणी
कपड़यां दी
जिस्‍मे दी
ना इस सारे संसारे दी.

गला दियां माऊं
कन्‍नै गूढ़िया गैह्रिया निंदरा सई जांदियां
कुड़िया दे प्रांणा जो चिंता लाई
प्राणा दी बैरी
अजादिया दी! 


प्रज्ञा दया पवार

अनुवाद : कुशल कुमार





प्रज्ञा दया पवार
स्‍वातंत्रयाचं ट्रायल घेऊन सुद्धा
नीट बसलीच नाहीं आयुष्‍य
आपच्‍या शरीराभोवती फिट्ट..

चांगल्‍या ताठ तर उभ्‍या होतो आम्‍ही
ना खांदे पाडून,
ना पोक काढून
ना छातर आत ओढून,
ना नजर खाली झुकवून
ना पायाच्‍या अंगठ्यानं
तीच ती माती कोरून

मग का नही घेतली
नीट मांप आमची?
पोरी विचारताहेत जाब
आयांना
बापांना
अख्‍ख्‍या घरदारांना

आया
बाप
अख्‍खं घरदार
चिडीचुप्‍प

पोरी ऐकतच नाहीत
भांडत राहतात
ताबातावाने

त्‍याचं काय आहे पोरींनो
मग आया सांगतात
एखादं रहस्‍य सांगितल्‍या सारखं

कानात कुजबुजत
एखाद्या पोपटान असतो ना
राजा चा अथवा
राक्षसाचा पंचप्राण

तसे तुमचेही आहेत सुरक्षित
शिवलेले
संस्‍कृतीच्‍या दाभणाने

मापं कसली देता पोरी नो?
उसवाउसवीचा गांधळ मांडल्‍याशिवाय
तुम्‍हाला दिसायचा नाही पोत
कपडयांचा
शरीराचा
नि अवध्‍या अस्तित्‍वाचा.

सांगतात आया
आणि झोपून जातात बिनघोर
पोरींच्‍या जिवाला घोर लावून
जीवघेणा
स्‍वातंत्रयाचा!

प्रज्ञा दया पवार


3 comments:

  1. just read your translation of my poem. liked it. Did you translate it from original marathi or did you come across it's hindi translation? do let me know. my email adds is pradnyadpawar@gmail.com

    ReplyDelete
  2. Thanks for liking pahadi translation, it is from original marathi I received from my friend sanjay bhise and I enjoyed translating.

    ReplyDelete
  3. Poem has been reconstructed beautifully keeping its subtle rhythm intact. This is also an apt gesture on Women's Day. Hindi translation should also be provided here. Kushal ji can do it if has not been translated yet.

    ReplyDelete